Фото: Скриншот Јутјуб

Ако гледате серију “Јужни ветар: на граници” онда сте сигурно чули насловну нумеру која се зове “Џанум”. Иако необична и очигледно страног порекла, ова реч није нова у домаћој поезији и музици. Заправо је поприлично стара, а има и дивно значење!

“Џанум” је реч која потиче из турског језика и значи “душо моја” или “срце моје”.

Из турског је у наш језик стигла веома давно, а то видимо по старим песмама у којима се ова реч помиње. Због свог, рекли бисмо, прилично поетског значења, може се наћи у приличном броју стихова.

Помиње се и у “Коштани” Боре Станковића кад Коштана пева: “Бре гиди, џанум, Стојанке, Стојанке, бела Врањанке”, или кад хаџи-Тома каже: “У моју кућу кад се улазило, певала се песма: ‘Море, врћај коња, Абдул-Ћерим аго, туго, врћај коња, пишман ће да биднеш. Море, не врћам га, џанум, млад Стамено, туго, не врћам га, да знам да погинем!’”

Из драме, реч је стигла и у истоимени филм. Коштана тако пева “Џанум насред села”, песму коју су касније изводиле многе певачице народне музике, али коју је највише прославила легендарна Василија Радојчић.

У нешто новијој историји “џанум” у својим песмама помињу и Ханка Палдум, Драган Којић Кеба и сада, млада певачица Теодора Павловска, која наступа под уметничким именом Теyа Дора и која је урадила насловну нумеру за серију “Јужни ветар: на граници”.

Извор: istorijskizabavnik.rs

ПОСТАВИ ОДГОВОР

Please enter your comment!
Please enter your name here